Validation And Turkish Cross-Cultural Adaptation of Stroke Knowledge Test
NCT ID: NCT06543121
Last Updated: 2025-04-29
Study Results
The study team has not published outcome measurements, participant flow, or safety data for this trial yet. Check back later for updates.
Basic Information
Get a concise snapshot of the trial, including recruitment status, study phase, enrollment targets, and key timeline milestones.
COMPLETED
200 participants
OBSERVATIONAL
2024-09-01
2025-04-03
Brief Summary
Review the sponsor-provided synopsis that highlights what the study is about and why it is being conducted.
Related Clinical Trials
Explore similar clinical trials based on study characteristics and research focus.
Turkish Version of Telephone Based ABILOCO-Stroke
NCT05582330
Turkish Adaptation and Psychometric Properties of Fugl-Meyer Assessment in Acute Stroke Patients
NCT05823298
Adaptation and Validation of the LUNS for Use in Turkey.
NCT06278805
Turkish Version of the Brief-BESTest Scale
NCT04268446
The Validity and Reliability of the Turkish Version of the Testing Emotionalism After Recent Stroke - Questionnaire
NCT05822986
Detailed Description
Dive into the extended narrative that explains the scientific background, objectives, and procedures in greater depth.
It is known that failure to provide accurate information to hypertensive patients, who are the highest risk group for stroke, or the patient's failure to understand stroke is associated with a higher risk of stroke and complications. These findings indicate that it is important to provide information to the public about how they behave when they encounter symptoms related to stroke and related conditions. Measuring stroke knowledge and risk factors in hypertensive and potential stroke patients can serve as a healthcare provider who informs the society to adopt stroke prevention behaviors.
Therefore, a valid and reliable assessment tool is of great importance in determining whether hypertensive patients have sufficient knowledge about stroke and improving the long-term clinical outcomes of stroke.
This research aims to perform the cross-cultural adaptation of the Stroke Knowledge Test into Turkish and to examine the validity and reliability of the assessment tool in hypertensive patients.
Conditions
See the medical conditions and disease areas that this research is targeting or investigating.
Study Design
Understand how the trial is structured, including allocation methods, masking strategies, primary purpose, and other design elements.
OTHER
PROSPECTIVE
Study Groups
Review each arm or cohort in the study, along with the interventions and objectives associated with them.
Stroke patients
Translating the Stroke Knowledge Test into Turkish and Related Processes
The first step is the translation from the original language to the other language. The ideal target in the translation phase is to use people who are familiar with the structure of the original language and who are familiar with the language. Two forward translation and one reverse translation methods will be applied after obtaining the written permission of the authors. After the completion of this phase, the terminological differences arising from the translators in the translation process from the original language to Turkish will be collected and discussed on the questions. The cultural adaptation study will be terminated by determining the equivalence between the Turkish version of the test and the English original. The final version of the questionnaire and the necessary changes will be arranged specific to the investigator's society and the authors of the original questionnaire will be consulted and the questionnaire will be finalized.
Validity
Content validity will be calculated with the Content Validity Index, which is a result of 10 expert opinions in terms of clarity, difficulty, and suitability of the Turkish version of the Stroke Knowledge Test. For face validity, the final version of the form will be provided with opinions from 3 stroke patients.
Internal consistency and Reliability
The internal consistency of the items will be tested with Cronbach alpha. Test-retest reliability will be tested with intraclass correlation coefficient.
Hypertension patients
Translating the Stroke Knowledge Test into Turkish and Related Processes
The first step is the translation from the original language to the other language. The ideal target in the translation phase is to use people who are familiar with the structure of the original language and who are familiar with the language. Two forward translation and one reverse translation methods will be applied after obtaining the written permission of the authors. After the completion of this phase, the terminological differences arising from the translators in the translation process from the original language to Turkish will be collected and discussed on the questions. The cultural adaptation study will be terminated by determining the equivalence between the Turkish version of the test and the English original. The final version of the questionnaire and the necessary changes will be arranged specific to the investigator's society and the authors of the original questionnaire will be consulted and the questionnaire will be finalized.
Validity
Content validity will be calculated with the Content Validity Index, which is a result of 10 expert opinions in terms of clarity, difficulty, and suitability of the Turkish version of the Stroke Knowledge Test. For face validity, the final version of the form will be provided with opinions from 3 stroke patients.
Internal consistency and Reliability
The internal consistency of the items will be tested with Cronbach alpha. Test-retest reliability will be tested with intraclass correlation coefficient.
Interventions
Learn about the drugs, procedures, or behavioral strategies being tested and how they are applied within this trial.
Translating the Stroke Knowledge Test into Turkish and Related Processes
The first step is the translation from the original language to the other language. The ideal target in the translation phase is to use people who are familiar with the structure of the original language and who are familiar with the language. Two forward translation and one reverse translation methods will be applied after obtaining the written permission of the authors. After the completion of this phase, the terminological differences arising from the translators in the translation process from the original language to Turkish will be collected and discussed on the questions. The cultural adaptation study will be terminated by determining the equivalence between the Turkish version of the test and the English original. The final version of the questionnaire and the necessary changes will be arranged specific to the investigator's society and the authors of the original questionnaire will be consulted and the questionnaire will be finalized.
Validity
Content validity will be calculated with the Content Validity Index, which is a result of 10 expert opinions in terms of clarity, difficulty, and suitability of the Turkish version of the Stroke Knowledge Test. For face validity, the final version of the form will be provided with opinions from 3 stroke patients.
Internal consistency and Reliability
The internal consistency of the items will be tested with Cronbach alpha. Test-retest reliability will be tested with intraclass correlation coefficient.
Eligibility Criteria
Check the participation requirements, including inclusion and exclusion rules, age limits, and whether healthy volunteers are accepted.
Inclusion Criteria
* Diagnosed with hypertension / history of ischemic or hemorrhagic stroke and
* Patients who signed the voluntary consent form will be included.
Exclusion Criteria
* Participants who have mental problems that may prevent them from answering the test will not be included in the study.
18 Years
ALL
Yes
Sponsors
Meet the organizations funding or collaborating on the study and learn about their roles.
Marmara University
OTHER
Istanbul Bilgi University
OTHER
Responsible Party
Identify the individual or organization who holds primary responsibility for the study information submitted to regulators.
Furkan Çakır
Principal Investigator
Principal Investigators
Learn about the lead researchers overseeing the trial and their institutional affiliations.
Mine Gulden Polat, Prof
Role: PRINCIPAL_INVESTIGATOR
Marmara University
Locations
Explore where the study is taking place and check the recruitment status at each participating site.
İstanbul BilgiUniversity
Istanbul, , Turkey (Türkiye)
Countries
Review the countries where the study has at least one active or historical site.
Other Identifiers
Review additional registry numbers or institutional identifiers associated with this trial.
IstanbulBUFC6
Identifier Type: -
Identifier Source: org_study_id
More Related Trials
Additional clinical trials that may be relevant based on similarity analysis.