Validation of an Automated Online Language Interpreting Tool - Phase Two.
NCT ID: NCT03538860
Last Updated: 2021-10-14
Study Results
The study team has not published outcome measurements, participant flow, or safety data for this trial yet. Check back later for updates.
Basic Information
Get a concise snapshot of the trial, including recruitment status, study phase, enrollment targets, and key timeline milestones.
COMPLETED
NA
114 participants
INTERVENTIONAL
2017-11-14
2021-07-31
Brief Summary
Review the sponsor-provided synopsis that highlights what the study is about and why it is being conducted.
Detailed Description
Dive into the extended narrative that explains the scientific background, objectives, and procedures in greater depth.
* Method A (current gold standard of in-person real-time interpreting practice). A Spanish-speaking patient is diagnostically assessed in-person by an English-speaking psychiatrist through a Spanish-speaking interpreter.
* Method B (comparative practice - ATP). A Spanish-speaking patient is interviewed in Spanish by a trained mental health interviewer. The interview is recorded in real time, translated into English using the automatic interpretation tool and adding sub-titles to the video file, and sent to an English-speaking psychiatrist to asynchronously - that is, at a later time - review the video and make a diagnosis.
All patients will undergo evaluation by both methods. Half of the patients will be randomized to be assessed by Method A first, followed by Method B and half to be assessed by Method B first, followed by Method A. The specific aims of the study are :
* Aim 1: To iteratively evaluate and refine the automated asynchronous interpretation tool already developed in prior studies.
* Aim 2: To compare patient satisfaction of Method A vs. Method B.
* Aim 3: To compare the diagnostic accuracy and psychiatrist inter-rater reliability of Method A vs. Method B and demonstrate psychiatrist inter-rater reliability for Method B.
* Aim 4: To compare the interview and language interpretation quality and accuracy of Method A vs. Method B.
Conditions
See the medical conditions and disease areas that this research is targeting or investigating.
Study Design
Understand how the trial is structured, including allocation methods, masking strategies, primary purpose, and other design elements.
RANDOMIZED
CROSSOVER
HEALTH_SERVICES_RESEARCH
NONE
Study Groups
Review each arm or cohort in the study, along with the interventions and objectives associated with them.
Method A first then Method B
Conventional in-person interview with a psychiatrist with a live human interpreter with crossover to asynchronous telepsychiatry
Active comparator: Human interpreter
A Spanish-speaking patient is diagnostically assessed in-person by an English-speaking psychiatrist through a Spanish-speaking interpreter.
Intervention: Asynchronous Telepsychiatry
A Spanish-speaking patient is interviewed in Spanish by a trained mental health interviewer. The interview is video-recorded in real-time, automatically translated into English with sub-titles added to the video file, and sent to a psychiatrist and to 3 English-speaking psychiatrists to asynchronously review the video and make a diagnosis.
Method B first then Method A
Asynchronous telepsychiatry - that is, video-recorded interviews that are subsequently processed with automated speech recognition and machine translation technologies, with crossover to conventional in-person interview with a psychiatrist with a live human interpreter
Active comparator: Human interpreter
A Spanish-speaking patient is diagnostically assessed in-person by an English-speaking psychiatrist through a Spanish-speaking interpreter.
Intervention: Asynchronous Telepsychiatry
A Spanish-speaking patient is interviewed in Spanish by a trained mental health interviewer. The interview is video-recorded in real-time, automatically translated into English with sub-titles added to the video file, and sent to a psychiatrist and to 3 English-speaking psychiatrists to asynchronously review the video and make a diagnosis.
Interventions
Learn about the drugs, procedures, or behavioral strategies being tested and how they are applied within this trial.
Active comparator: Human interpreter
A Spanish-speaking patient is diagnostically assessed in-person by an English-speaking psychiatrist through a Spanish-speaking interpreter.
Intervention: Asynchronous Telepsychiatry
A Spanish-speaking patient is interviewed in Spanish by a trained mental health interviewer. The interview is video-recorded in real-time, automatically translated into English with sub-titles added to the video file, and sent to a psychiatrist and to 3 English-speaking psychiatrists to asynchronously review the video and make a diagnosis.
Eligibility Criteria
Check the participation requirements, including inclusion and exclusion rules, age limits, and whether healthy volunteers are accepted.
Inclusion Criteria
* diagnosis of a mood disorder, anxiety disorder, or substance/alcohol abuse disorder(s)
* Diagnosis of a chronic medical condition
* referred by PCP or self-referral with PCP informed
Exclusion Criteria
* imminent suicidal ideation and/or plans
* immediate violent intentions or plans
* significant cognitive deficits
* patient who's PCP recommends not participating.
18 Years
ALL
Yes
Sponsors
Meet the organizations funding or collaborating on the study and learn about their roles.
Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ)
FED
University of California, Davis
OTHER
Responsible Party
Identify the individual or organization who holds primary responsibility for the study information submitted to regulators.
Locations
Explore where the study is taking place and check the recruitment status at each participating site.
UC Davis Medical Center
Sacramento, California, United States
Countries
Review the countries where the study has at least one active or historical site.
References
Explore related publications, articles, or registry entries linked to this study.
Tougas H, Chan S, Shahrvini T, Gonzalez A, Chun Reyes R, Burke Parish M, Yellowlees P. The Use of Automated Machine Translation to Translate Figurative Language in a Clinical Setting: Analysis of a Convenience Sample of Patients Drawn From a Randomized Controlled Trial. JMIR Ment Health. 2022 Sep 6;9(9):e39556. doi: 10.2196/39556.
Parish MB, Gonzalez A, Hilty D, Chan S, Xiong G, Scher L, Liu D, Sciolla A, Shore J, McCarron R, Kahn D, Iosif AM, Yellowlees P. Asynchronous Telepsychiatry Interviewer Training Recommendations: A Model for Interdisciplinary, Integrated Behavioral Health Care. Telemed J E Health. 2021 Sep;27(9):982-988. doi: 10.1089/tmj.2020.0076. Epub 2021 Jan 12.
Provided Documents
Download supplemental materials such as informed consent forms, study protocols, or participant manuals.
Document Type: Study Protocol and Statistical Analysis Plan
Document Type: Informed Consent Form
Other Identifiers
Review additional registry numbers or institutional identifiers associated with this trial.
1131922
Identifier Type: -
Identifier Source: org_study_id